Alex | μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν
|
ASV | After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
|
BE | After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
|
Byz | μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν
|
Darby | After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
|
ELB05 | Nach diesem kam Jesus und seine Jünger in das Land Judäa, und daselbst verweilte er mit ihnen und taufte.
|
LSG | Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.
|
Pesh | ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕ ܘܬܡܢ ܡܬܗܦܟ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܘܡܥܡܕ ܀
|
Sch | Darnach kam Jesus mit seinen Jüngern in das Land Judäa, und daselbst hielt er sich mit ihnen auf und taufte.
|
Web | After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
|
Weym | After this Jesus and His disciples went into Judaea; and there He made a stay in company with them and baptized.
|